Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
O you who believe[d]! Be steadfast and [be] patient and [be] constant and fear Allah so that you may (be) successful.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
O you who have attained to faith! Be patient in adversity, and vie in patience with one another, and be ever ready [to do what is right], and remain conscious of God, so that you might attain to a happy state
So you who believe, have endurance in suffering, be patient and persevere, strengthen each other and be firm, and be pious and fear God that you may find success
You who have iman, be steadfast; be supreme in steadfastness; be firm on the battlefield; and have taqwa of Allah; so that hopefully you will be successful.
O you who believe! Be patient (persevere through what befalls you in the world in God’s cause); encourage each other to patience vying in it with one another and outdoing all others in it; and observe your duties to God in solidarity, and keep from disobedience to God in due reverence for Him and piety, so that you may prosper (in both worlds)
O you who have believed, be patient, and vie in patience, and be garrisoned (i.e., Keep a standing army ready to defend you) and be pious to Allah, that possibly you would prosper
Believers, have patience, help each other with patience, establish good relations with one another, and have fear of God so that you may have everlasting happiness
O You who have chosen to be graced with belief! Be patient in adversity, outdo others in endurance, and remain united strengthening the bond of mutual brotherhood. Be mindful of your duty to Allah and be assured that your efforts will bear fruit
O you who believe! Endure and be more patient (struggle on with patience and constancy;) complete in such struggles; — Strengthen each other; And fear Allah; That you may prosper
O ye who believe! Persevere in patience and constancy; vie in such perseverance; strengthen each other; and fear Allah. that ye may prosper
Dr. Munir Munshey
Oh you who believe! Persevere patiently, bear (hardship) steadfastly, be ready (for the right deed) and fear Allah! Perhaps you will prosper
Dr. Kamal Omar
O you people who have Believed, show steadfastness individually, and show steadfastness in group and guard the territory by stationing military units at vulnerable places, and be mindful of Allah so that you attain success
O you who believe, persevere in patience and constancy, compete in such perseverance, strengthen each other, and be conscious of God, so that you may flourish. 200
Believers, be patient, encourage each other to be patient, be disciplined, and be mindful of Allah so that you may prosper.In the name of Allah, the Kind, the Caring
O’ you who have chosen to believe, stand firm, be patient, be ready [to carry out your Godly mission] and have the utmost respect towards your Lord; may you be successful
Faridul Haque
O People who Believe! Endure and surpass your enemies in endurance, and guard the frontiers of the Islamic nation; and keep fearing Allah, hoping that you may succeed
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Believers, be patient, and race in patience, be steadfast, fear Allah, in order that you will be victorious
O you who believe, be steadfast and try to excel in steadfastness and guard (the frontiers). And keep your duty to Allah that you may be successful
Muhammad Ahmed - Samira
You, you those who believed, be patient, and compete in patience, and stand firmly on guard/steadfast, and fear and obey God, maybe/perhaps you succeed/win
O you who believe, you shall be steadfast, you shall persevere, you shall be united, you shall observe GOD, that you may succeed.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O believers! Be patient, and excel in patience with the enemies and guard Islamic country on the border and remain fearing Allah that haply you may be successful.
O you who believe! be patiently persevering and strive to excel (the disbelievers) in being patiently persevering and guard (the frontiers) and ward off evil, keep your duty to Allah so that you may attain your goal
O believers! Be steadfast and, in perseverance (and tenacity), toil (even harder than the enemy) and be alert and vigilant (for struggle against violation of peace and human rights), and (always) persist in fearing Allah so that you may achieve success
O you who believe! Endure and be more patient (than your enemy), and guard your territory by stationing army units permanently at the places from where the enemy can attack you, and fear Allah, so that you may be successful
O believers... Endure (the hardships you encounter) and vie in patience with one another, be prepared for and in unity against the enemy and protect yourselves from Allah, so you may attain emancipation.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
O' you who have faith! do persevere and outdo (all others) in endurance, and be ready (to guard the bounds) , and be in awe of Allah that you may be prosperous
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
O you whose hearts have been touched with the divine hand, in patience you possess your souls. Outdo all others in exercising patience in the face of difficulties and sit, like patience on a monument, smiling at grief and maintain your deeds of wisdom and piety and entertain the profound reverence dutiful to Allah so that Heaven may prosper you